For January, 2010
This fall I had a revelation. It should not
have been a revelation. I should have known
... But I didn’t.
Once I had a friend who was a passionate
admirer of Edith Piaf. There was between us
two a certain latent hostility, which kept me
from doing more than nodding politely (when I
was in the mood to be agreeable) or making
snotty comments about people that sound like
they’re gargling while singing.
Much later, in the days when new tape
cassettes were being sold four for a dollar,
at a truck stop somewhere in the Southwest, I
happened on a cassette that had several of
Piaf’s most famous works on it. A few
more years passed before I played this music.
I found that I enjoyed it, although I surely
did not experience a revelation.
More years passed. Then, this fall, here in
Wickenburg we had a performance one evening
by the American Ballet Theatres ABT II (second
company), one for younger dancers. This
performance was accompanied (as all too many
ballets are in these impoverished times) by
recorded music. The evening began with a
piece called “Barbara”. The
opening was provided by the short song,
“Au bois de Saint Amand”.
This song made me sit up and take notice. I
have, in my declining years, learned a good
deal about music and I know many works (not
as a performer, but as a hearer). I could not
identify a single work in my knowledge that
was like this.
So I looked up “Barbara” on the
Web, finding (only to my very slender
surprise) that there was a great deal of
interest in her music, even more than ten
years after her death (1997). From there I
went on to explore “Barbara radio”
on Last.fm. An entire universe opened before
me - one that I should have accepted joyfully
some forty years ago. Nevertheless, better
late than never, or at least so I tell myself.
Fans of modern French popular music will feel
not the slightest surprise that someone has
discovered this vast and rich panorama of
wonderful music.
But there is something slightly disturbing
here: I, who knew well a great deal of French
classical music (from the Baroque era, for
example, I have always loved French and
English music more than German and Italian)
was basically ignorant of a beautiful stream
of creativity. And there is a lesson here:
the French have always been somewhat snobbish
about their culture, even about their
language. When I was in junior high school,
at the time when we had to choose a foreign
language to learn, I chose Latin rather than
French mainly because I was already aware of
the hostility that the French too freely
expressed towards those that could not
pronounce words correctly or use them
correctly in sentences. I was, even then,
aware that there was such a thing as the French Academy,
whose pronouncements on vocabulary and
grammar carry, to say the least, great weight.
The French have in no small measure built
walls around their culture; to some extent
these walls protect the heritage. But they
protect in the same way that a
greenhouse’s panes of glass protect the
plants inside. French culture risks becoming
a hothouse plant, beautiful but the mere kept
creature of whoever governs the hothouse.
And there is more: in all times and places
there is always a little tendency, a weed
that grows well with even the slightest
watering. This is the thorn-bush of
separatism, or perhaps we should say ‘particularism’.
Whenever someone says “we have to keep
Christ in Christmas” or “we have
to protect the purity of our faith” we
are in this thicket, the tangle of ingrown
tendrils that defend something against the
outside.
It seems to me wrong to be so jealous, so
defensive. When I was a child, most of the
Jewish children in my class had Christmas
trees at home (this is mentioned even in Joan
Benny’s Sunday Nights At Seven: The Jack Benny Story, Warner Books, ISBN 0-446-51546-9,
1990). I suppose now that it’s well
enough that Christians keep Christ’s
birth in their thoughts, but by being so
particularist they have built a wall, denying
the enjoyment of the rich heritage of
Christian culture to those that have other
faiths. Such Christians have, in a sense,
prepared the way for corresponding Islamic
particularism.
These days I live in an area where
English-speakers sometimes show the symptoms
of nascent particularism; Arizona now has
“English-only” laws. Such laws
would be laughable but for the harm they
inflict. And the harm is not to the speakers
of Spanish or Navajo. It is to the speakers
of English. Circling the wagons, building up
the ramparts of defense, is always the
strategy of death and defeat. There can never
be linguistic or cultural purity - only the
hothouse atmosphere of the paranoid few that
look outward only when they have a loaded gun
in their hands. Far healthier is openness, a
friendly attitude towards those that are
different; and it is precisely this attitude
that has stood the English language in very
good stead for a long, long time. English is
not pure; there is not a single significant
work in English without its peculiarities,
its borrowings from other languages and
cultures.
And, I think, English must never be pure. It’s a mongrel among languages, and the healthier for that.
Meanwhile, I revel in my recent (if all too
late) discovery of the rich heritage of
modern French popular music, a heritage that
I should have discovered on my own, but
remains “protected” by the
refusal of its fans to spread the the
message, to open up, to allow English
translations.
Postscript: there are several wonderful Web sites devoted to Barbara; they are linked in the Wikipedia article on her. If the excellence of a singer’s work is to be judged by the quality of the Web sites devoted to her, then Barbara must have been a great, great figure. She richly merited the acclaim of the English-speaking world.
|